L'édition / About the edition
éléments de transcription des 3 manuscrits (AN 1AP 592, Ste Gve 2005-2006 et BN82-83)
- Les j et les v ont été rétablis à la place des i et des u
- Les majuscules ont été maintenues dans des termes tels que : Conseiller, Ambassadeur, Dieu
Estat, ...
Attention : cette règle n'a pas été appliquée pour les notes marginales.
Dans les marginalia : les minuscules ont été maintenues à conseiller, advocat, etc., mais une majuscule a été insérée en début de chaque note.
Pour éviter toute ambigüité :
- Les accents ont été ajoutés à « à », « là », « où », ....
- L'accent grave a été insérés dans des mots tels que « apres » et « des que », etc. et en fin de mots comme « appelées »
Les apostrophes ont été insérées dans les expressions courantes telles que :
quil -> qu’il
dalors -> d’alors
daultant -> d’aultant
linstant -> l’instant
- Les expressions « si tost », « long temps », « en fin » ont été maintenues telles quelles
- Eviter au maximum Les [sic] ont été évités au maximum.Ils n'ont été utilisés qu’en cas der isque d’erreur flagrante et non rectifiable par le lecteur.
- La ponctuation a été modernisée.
- Dans les nombreux cas de corrections systématique de « Ledict sieur de » en « Monsieur de » puis en « M. de » : ne transcrire que « M. de »
(ce point sera explicité et illustré dans le descriptif des normes de transcription)
Pour citer ce document
, URL : http://marillac.ehess.fr/index.php?2426.